Картинка
Карьера

Владислав Тен: «Чтобы выучить казахский язык, не нужно уезжать в аул»

От медицины до ментальности

До 20 лет я разговаривал только по-русски. Когда я учился на третьем курсе в медицинском университете, мне предложили пройти стажировку в Корее – для этого нужно было изучать английский язык. Я буквально «включился» и начал усиленно изучать его. В итоге поехал в Корею на несколько месяцев уже со свободным английским.

Когда я вернулся в Ташкент, то понял, что могу перестроиться с технаря на гуманитария, и начал изучать узбекский язык. И это все мифы, что одно другому мешает. Есть мотивация, сделаешь и выучишь все, что нужно.

До 2010 года я жил в Узбекистане, работал гастроэнтерологом – это была работа в клинике: лечение болезней, связанных с ЖКТ, диетология, спортивная медицина и многие другие вопросы, связанные с медициной.  

Почему я ушел из активной медицинской практики? Зарплата врача – далеко не самая высокая, это знают все. Я с детства метчал стать хирургом, читал книги по анатомии человека, но в силу своей особенности - тремора рук - не смог им стать. Поэтому я решил развиваться дальше в том деле, которое могло бы приносить более высокий доход. Если получилось с английским языком, то почему бы не продолжить с узбекским? Я начал учить его с нуля. Затем я почувствовал такой азарт: подключил корейский, потом казахский.

Важно понимать, что, изучая узбекский язык, я преодолел серьезный барьер: русский язык с детства был для меня во всем главным. Переключиться на узбекский было непросто. Я полюбил страну и народ, как бы громко это ни звучало. И тогда знания языка стали даваться легко. 

Как я попал в Казахстан и что я тут делаю? Я бы жил в Ташкенте и дальше, очень люблю этот город. Но экономическая ситуация с каждым годом ухудшалась, все сложнее было мечтать о каком-либо росте, в 2003 году мои родители переехали по работе в Астану, подготовили для меня и моей сестры почву, и в 2010 мы переехали в столицу Казахстана.

Я работал в больнице медицинского центра Управления делами Президента Республики Казахстан, но уже больше в административной медицине. Занимался вопросами международной стажировки врачей. Я не забрасывал изучение языков, и чем дольше я это делал, тем сильнее понимал, что у меня складывается своя методика. И я пришел к решению обучать людей по этой своей методике, обосновался в Астане и со временем открыл лингвистический центр.     

В чем проблема не говорящих на родном языке казахов?

Многие казахи родились и выросли не в казахскоязычной среде. Но разве это повод для того, чтобы осуждать их за это? А в Казахстане это осуждение невольно чувствуется. Люди часто делятся на два отряда – знающих и совсем незнающих. Чтобы больше людей вокруг заговорило на государственном языке, нужно им помогать, направлять, объяснять… Поддерживать их желание говорить. А это мало кто делает. Более частая реакция – упрекнуть, что плохо говоришь, засмеять, пристыдить. 

Любимая «отмазка» людей, которые не хотят достичь успеха (это касается любой области!) – чуть ли не с гордостью признавать свою лень и оправдываться тем, что, мол, я не такой гений, как некоторые.

Я такой же ленивый, как и многие, и я ничуть не гений. Но я смог преодолеть эти барьеры и выучить несколько языков, значит, это под силу каждому.

«Соль» методики

Я тоже учил казахский язык по широко известным пособиям – например, учебник того же Бектурова (Бектурова А. Ш., Бектуров Ш. К. Казахский язык для всех. – Прим. ред.) мне очень помог. Но многие учебники сообщают о новой теме так, словно человек уже должен был это знать априори. Многое подается так, как будто это само собой разумеется и все об этом знают.

Преподаватель должен опуститься до уровня ученика и представить, что он сам ничего не знает. Так же, как и в медицине, больному нужно нарисовать желудок и слизистую, чтобы человек понимал, как именно это определенное лекарство может ему помочь.

Так же и с казахским. Все начинается с азов и полного незнания. И вновь мне помог прежний путь – полюбить народ, культуру казахов и их язык. Когда я говорю на том или ином языке, я представляю себя казахом или узбеком. К примеру, очень многое казахи делают лежа, и это отражено в языке: «Мен келе жатырмын» – «Я (лежа) иду». Важно изучать язык в параллели с ментальностью и культурой. Тогда многое будет более понятным. И необязательно уезжать в аул, чтобы якобы быстрее выучить язык, можно в городе создавать себе комфортную среду для изучения языка, причем делать это ежедневно.

Жизненный пример

Сейчас я обучаю казахскому языку журналистов в Астане, работающих на крупных телеканалах, и многие из них – казахи, не владеющие родным языком. К примеру, я объясняю им фразу «Я хочу поехать в Америку». На казахском она звучит «Менің Америкаға барғым келеді». И тут они впадают в ступор! Употребление сочетания слов «менің» и «барғым келеді» их очень пугает. Объяснение простое – «барғым келеді» означает желание прийти/поехать. Но желание чье? Мое. Поэтому – «менің». При таком объяснении из моей практики человек быстрее понимает структуру языка.

Я противник, что нужно сразу изучать фразы и диалоги. Для началаобязательно иметь «цемент» – знать, как соединять слова воедино. Это и есть синтаксис и грамматика. Научитесь создавать себе языковую среду – элементарно слушать что-то ежедневно на языке, который изучаете. Пусть это будет обычная речь, лекции, музыка, фильмы, но это будет мелодика языка и погружение в язык.