Картинка
Воспитание и развитие

Почему я отдала русскоязычного ребенка в казахский детский сад

Нинель Петрова 

маркетолог, мама Виталика

Все до банального просто: когда младшему сыну было четыре года, мы с мужем развелись и мне срочно нужно было искать работу. Я отдала сына в ближайший к дому детский сад. Дошкольное учреждение мы не выбирали по каким-то серьезным критериям – только близость к дому и небольшая оплата. Садик был частным, но и это мне было не важно. Нужно было срочно что-то решать, поэтому я просто отвела Виталика в группу сразу на полный день.

До этого сын разговаривал только на русском языке, но он очень быстро влился в казахскоязычную среду и ему понравилось. В саду с детьми разговаривали на казахском языке и стимулировали их отвечать тоже на казахском. Сын быстро начал схватывать – сначала понимать, потом и говорить: слова, затем фразы. И читать его там научили сразу на казахском языке (он начал читать на казахском раньше, чем на русском). В этом садике он пробыл недолго – один год, и успел получить некоторые основы государственного языка.

Сейчас он во втором классе русскоязычной школы, и по казахскому у него хорошие оценки. Особенно любит с выражением читать вслух на казахском языке. Учительница им довольна.

Марина Ренье

журналист, мама Эмильена

Я устала сидеть в декрете, когда сыну было полтора года. Вернее, устала еще раньше, но, к сожалению, няню я бы не потянула и поэтому отдала ребенка в детский сад. И решила отдать именно в казахскоязычный сад, чтобы он мог чаще слышать государственный язык.

Меня не остановило даже то, что детский сад находился в десятке километров от дома – каждый день мы возили и забирали его на машине. Надо отметить, что нам повезло – весь персонал сада очень хорошо относился к детям, они работали с душой и детей любили, как родных, я до сих пор им за это благодарна.

Первые полгода вообще ничего не было понятно. Из достижений: нянечки отучили Эмиля от подгузников и соски, научили держать ложку. И все. Я даже немного разочаровалась. Но потом он заговорил. И я начала жалеть, что отдала его в казахский садик, потому что это было ужасно – он путался, говорил на русском с казахским акцентом, а на казахском – с русским акцентом. Ему было трудно переключаться, возвращаясь из сада, он первый час как будто пытался освоиться дома, мне казалось, что он вообще плохо понимает, что мы говорим. Мне было просто жалко своего ребенка!

Хорошо, что я не поторопилась и не забрала его. Потому что к трем годам мой сын заговорил на казахском языке. К четырем он уже научился переключаться с русского на казахский и обратно. Сейчас ему десять, он изучает английский, и мне кажется, что он еще какой-нибудь язык освоит без проблем. У него отличная память и хорошие взаимоотношения с соседями – он говорит с ними по-казахски. Глядя на сына, поражаюсь: мне 29 лет, и я жутко стесняюсь произнести даже одно слово на казахском – боюсь ошибиться, напутать что-то. А он спокойно и расслабленно общается с окружающими на любом из трех языков, даже если не может подобрать слова – его это не смущает.

Наталья Ромаданова

биотехнолог, мама Тимофея

У меня ребенок пошел в детский сад в два года, сначала в русскую группу. Потом в том же саду открыли казахскоязычную группу и предложили нам туда перейти. Мы согласились без колебаний, потому что у нас русскоязычная семья и дома никто не говорит по-казахски. И если ребенок будет говорить – в этом есть плюсы. 

Первый год он практически ничего не понимал и не говорил. На второй год он начал понимать речь и говорил простые, односложные предложения. На третий год стал полноценно, свободно разговаривать. Мы абсолютно не пожалели о своем выборе. Сейчас он ходит в русскую школу, уже во второй класс. Но свободно владеет государственным языком, общается на нем. 

У меня был опыт с первым ребенком – дочь пошла в казахскоязычный детский сад в возрасте 3,5 года. Но так получилось, что по семейным причинам мы забрали ее оттуда уже через три месяца. Конечно, за такой короткий срок она не научилась разговаривать, ей было там очень тяжело. С сыном мы решили сделать вторую попытку и ни разу об этом не пожалели. Поэтому я могу посоветовать всем родителям, чтобы не сомневались и отдавали детей в казахскоязычные дошкольные учреждения. И желательно пораньше – с двух-трех лет.

Для справки: люди, которые одинаково хорошо владеют двумя языками, называются билингвы. Билингвы бывают трех видов: субординативные – кто во взрослом возрасте переезжает в другую страну и с трудом, но изучает язык этой страны, потому что выбора у него нет. Координативные – это школьники и студенты, которые обучаются на одном языке, а дома разговаривают на другом. И сложные билингвы – кто с раннего детства учится говорить сразу на двух языках. 

Исследования нового времени показали, что мозг билингва отличается повышенной плотностью серого вещества, в котором содержится большинство наших нейронов и синапсов. Значит, способность к восприятию любой информации у таких людей выше. У билингвов риск заболеть болезнью Альцгеймера или деменцией в пять раз ниже, чем у монолингвов. Хотя во время проведения различных межъязыковых тестов некоторые билингвы тратили больше времени на ответы и чаще ошибались. Однако билингвизм активирует в мозгу отдел головного мозга, который играет важную роль в исполнительных и когнитивных функциях, помогает в решении проблем и отсеивании ненужной информации. 

Нередко вербальные навыки у совсем юного монолингва могут быть развиты лучше, чем у его двуязычного одногодки (это логично, ведь билингв растрачивает свои силы и время на два языка). Билингвы часто не могут подобрать нужное слово. Но такие проблемы встречаются на ранних годах жизни и носят адаптационный характер, к подростковому возрасту все приходит в норму. Плюсы билингвизма значительно перевешивают минусы. 

Что не стоит дарить деткам
Экспертное мнение: как быть с телевизором?
Как уложить малыша спать?