Арнур Истыбаев: "Как надо мной экспериментировали родители..."

#Их жизнь

Так могла бы выглядеть тема школьного сочинения. Но так действительно было в жизни известного казахстанского теле- и радиоведущего Арнура Истыбаева. Сегодня он ведет вечерние новости на рейтинговом канале КТК и является программным директором радиостанции "Европа плюс". И в жизни, и в эфире Арнур прекрасно владеет двумя языками – русским и казахским. Потому что так решили родители!

Арнур Истыбаев:

Арнур начал работать на радио, когда ему исполнилось 15 лет. Учителя были недовольны и не раз ставили ему ультиматум: или школа, или работа. Но Арнур стоял на своем и работу тогда не бросил. Хотя школьные годы были для него трудными не только поэтому. Еще и потому, что после седьмого класса родители решили перевести его из русскоязычного в казахскоязычный класс. Арнур рассказал Comode об этом языковом эксперименте: 

"С детства и до седьмого класса я говорил с родителями, друзьями и близкими только на русском языке. Родился я в Алматы, в простой семье, где папа – геолог, мама – преподаватель русского языка и литературы. Рос единственным сыном. Отец пытался "вкручивать" в наши диалоги казахские фразы, но это было несистемно и по настроению. Да и не казалось столь необходимым в то время. 

Но вот после 7 класса родители решают перевести меня в казахскоязычный класс. Внутри нашей школы были и русские, и казахские классы, так что школу я не менял и серьезного стресса не испытывал. Но назвать это время простым для меня вряд ли можно.

Представьте себе: русскоговорящий семиклассник, вокруг которого одноклассники и учителя разговаривают только на казахском языке. Учебники, уроки – все на казахском. Жизнь сильно усложнилась. Сходить в столовую с одноклассниками стало трудно! Что-то я понимал и улавливал, но не до конца. Мне было неуютно, некомфортно, все раздражало и нервировало. Но меня сильно поддержали родители и классный руководитель. Я понимал, что белой вороной я буду недолго. К концу третьей четверти я наконец-то начал получать четверки. Да, мне делали "скидку", потому что в школе я был ведущим разных мероприятий – меня любили, поддерживали. Но оценки просто так не "рисовали".  

Мне действительно помог такой отчасти "силовой" эксперимент – я стал разговаривать, писать и даже думать на казахском языке. И это стало и моей работой. Сегодня я веду на двух языках мероприятия и презентации разного масштаба – государственного и городского. По сути, пригласить меня одного организаторам всегда выгоднее, чем двух ведущих. Я веду вечерние новости на русском языке, но знаю, что при желании и необходимости могу вести их и на казахском.

Это был немного жесткий, безальтернативный эксперимент со стороны родителей. Зато эффективный. Благодаря этому эксперименту я не стал тем казахом, который не знает родного языка.  А ведь сколько таких "асфальтных" казахских мальчиков, которые выросли, но так и не заговорили... И это не совсем их проблема, уж точно не их вина полностью. Это – отголоски системы, которая много лет действовала в русскоязычном пространстве. И вот сейчас та же система порой слишком торопится, внедряя сразу трехъязычие, которое для многих учеников и учителей станет огромной проблемой. Я, как человек, испытавший такое на себе, голосовал бы за более постепенный переход. Но я однозначно за два, за три языка, потому что это дает тебе другие грани восприятия, ты более широко начинаешь мыслить, больше интересного из окружающего мира выхватываешь. 

Безусловно, я повторил бы такой эксперимент со своими детьми. И отдам своих будущих детей в казахскоязычный детский сад. Уверен, через несколько лет СМИ в Казахстане будут на 70-80 процентов казахскоязычными. И как бы пафосно ни звучало, но я придерживаюсь мнения, что казах должен знать свой родной язык. Вы же не представите себе китайца или француза, который не знает своего языка? Но к этому нужно прийти изнутри, самому – сердцем. 

Конечно, разница между казахскоязычной и русскоязычной аудиториями в Казахстане большая. У нас нет понятия казахстанский шоу-бизнес. Есть русскоязычные исполнители, есть казахскоязычные, то же самое и с медиаперсонами. И если ты казах по национальности, но не пишешь и не говоришь на публике на казахском языке, тебе начинают предъявлять претензии и ты в любой момент можешь стать объектом критики. Но любить свой язык надо не из-за критики со стороны, не для того, чтобы кому-то угодить. Надо просто учить язык и оставаться адекватным человеком. Это как с работой. Надо знать и любить свое дело, выкладываться, получать удовлетворение от работы, а не гнаться за популярностью. Если все правильно делаешь – популярность сама придет. 

Магия работы ведущего в эфире (не важно – радио это или телевидение) состоит в том, что ты в студии один, а людей тебя слушает много. Это огромная ответственность, надо продумывать каждое слово, ведь тебе доверяют. Я всегда представляю людей по ту сторону эфира и думаю, как я могу поднять им настроение, вдохновить их на какие-то поступки, на которые они раньше не решались, или заставить их задуматься о происходящем, подтолкнуть к анализу, к действиям. Люди верят в силу эфирного слова, а я никогда не хотел быть фоновым ведущим: я хотел, чтобы каждое мое слово несло пользу и смысл.

Я отдал эфиру много лет – это были годы дерзости, поиска, драйва. Сейчас я намного опытнее и спокойнее, чем в те мои 15, о которых мы говорили в начале интервью. Но эмоции, которые я испытываю в студии, не перестали быть яркими. У меня был момент, когда я хотел уйти. Поменять все в своей жизни. Но я понял, что это уже буду не я – совсем другой человек, и мне стало страшно, что я себя потеряю. То есть для меня работа – это часть меня, и, уходя из дома, я никогда не скажу: "Я пошел на работу". Я говорю, что иду на радио. Или на телевидение. Туда, где я снова буду чувствовать кайф, ответственность за каждое свое слово и единение со всеми людьми, которые меня смотрят или слушают – ведь в эти моменты мы действительно рядом, даже если находимся друг от друга в нескольких тысячах километрах". 

#арнур истыбаев #казахский язык #телерадиоведущий

Загрузка...